Prozaik, tłumaczka, publicystka (ur. 1909, zm. 1987) zajmująca się klasykami literatury i twórczością obcokulturową, szerzej znana jako współautorka zbiorów baśni dla dzieci i młodzieży. Studiowała slawistykę we Lwowie i germanistykę w Wiedniu, pracując następnie jako polonistka w Zamościu i Warszawie. Debiutowała jako publicystka w prasie w 1945 r., współpracując później z wieloma czasopismami. Redagowała też antologie poetyckie. Przede wszystkim jednak zajmowała się przekładami – głównie z literatury niemieckiej.
Dla dzieci opracowała liczne wydania baśni J. Ch. Andersena. Wspólnie z Wandą Markowską opublikowała wiele zbiorów baśni ludowych.
Książka zakupiona w antykwariacie, czyli jak w prosty sposób cofnąć się w czasie i powrócić do emocji z dzieciństwa. Bo te trzy baśnie uwielbiałam jako dziecko. Powrót do nich sprawił mi wielką frajdę. Co więcej, okazało się , że to jedne z tych, które nic nie tracą na swojej wartości, nimi są przesiąknięte. Tytułowa baśń z Madagaskaru opowiada o wielkiej miłości wodnej panny i rybaka i jeszcze większej, jaką można czuć tylko do swojego potomstwa. Cudnie pokazana odmienność. Piękna.
O starym pasterzu Lamu i jego wiernym psie, o złym panu i dobrym duchu morza-czyli baśń eskimoska o złu i chciwości oraz wierności, dobroci i czyli o tym, co naprawdę jest dla nas wartością. Wzruszająca.
Fregata Oronga z Wyspy Olbrzymów Ahu- baśń z Wysp Wielkanocnych. Dziś bym ją nazwała baśnią ekologiczną. O tym, jak człowiek pomagając zwierzętom staje się częścią przyrody. Otaczając ją szacunkiem i miłością , i ona tym samym się odwdzięcza. Moja ulubiona.
Gdyby je wznowić, podarować im nowe ilustracje, ach...
Piękne baśnie z całego świata, w których księżyc odgrywa rolę pierwszo- bądź drugoplanową. W niektórych opowieściach Księżyc jest zwykłym ciałem niebieskim, w innych ma cechy ludzkie.
Jedynym minusem są często powtarzające się motywy w różnych baśniach. Choć znalazło się w tej księdze kilka bardzo oryginalnych opowieści.